Bilingual Documents on "Good Practice Guide for Enhancing Internationalisation of Higher Education

Student Name/ Tên Sinh Viên

Trần Quang Thiện
Lê Nguyễn Phúc Khang
Trương Đoàn Thụy Uyên
Nguyễn Quỳnh Anh
Nguyễn Thiên Hương



Our project focused on translating a pedagogical text in the Higher Education context titled ‘Good Practice Guide for Enhancing Internationalisation of Higher Education by the Australian Board of Education and Deakin University’. Combined with an insightful reflection on the translation process, we hope that it does not only act as a professional tool for us to sharpen our translating and researching skills but also provides a profound understanding and foundation for future translation projects in similar fields, as it is one of the first of its kind in the context of Vietnamese Higher Education. Perceiving the possibility of further developing the translation industry and contributing to higher education in Vietnam, in this Capstone project, we shared and discussed the approach to assess the quality of a translation to reach the publishable level, the naturalness of language, the revision and editing process, etc., integrated with our schemata. The paper also highlighted some notable examples from the translation that we deem to have shaped our experience as professional translators and coined new terms and phrases in the pedagogical training sector.   

Đây là một dự án biên dịch cho văn bản thuộc lĩnh vực phương pháp giáo dục bậc Đại học mang tên ‘Tài liệu Hướng dẫn Thực hành về Quốc tế hóa Giáo dục Đại học kết hợp bởi Bộ Giáo dục Australia và Đại học Deakin’. Chúng tôi hy vọng rằng thành phẩm dịch thuật kết hợp với phần tự đánh giá quá trình dịch không chỉ đóng vai trò là một công cụ chuyên nghiệp để cả nhóm cùng nâng cao kỹ năng biên dịch và nghiên cứu của mình, mà còn cung cấp những kiến thức hữu ích và là nền tảng cho các dự án biên dịch ở các lĩnh vực tương tự trong tương lai vì đây là một trong những dự án đầu tiên thuộc thể loại này trong lĩnh vực Giáo dục Đại học Việt Nam. Nhận thấy tiềm năng phát triển hơn nữa của ngành Biên dịch và khả năng đóng góp cho Giáo dục Đại học tại Việt Nam, chúng tôi đã tạo nên dự án Capstone này nhằm chia sẻ và thảo luận về phương pháp đánh giá chất lượng để sản xuất các bản dịch đạt đến trình độ có thể xuất bản, lối sử dụng ngôn ngữ tự nhiên, quá trình hiệu đính và chỉnh sửa,…, đồng thời tích hợp các kiến thức nền đã lĩnh hội trong quá trình học vào quá trình này. Bài viết cũng nêu bật một số ví dụ đáng chú ý từ bản dịch có thể xem là đã góp phần giúp chúng tôi định hình trải nghiệm biên dịch một cách chuyên nghiệp, đặt ra các thuật ngữ và cụm từ mới trong lĩnh vực về phương pháp giáo dục. 

Read More

By RMIT Vietnam January 9, 2025
Interpreting Practice and Principles
By RMIT Vietnam January 9, 2025
Language and Culture - Capstone Project
By RMIT Vietnam September 9, 2024
Languages | Language and Culture - Capstone Project
By RMIT Vietnam September 9, 2024
Languages | Language and Culture - Capstone Project
Show More